クライアント様の声
"TransPros has, since 2004, provided her translation services as our lead translator in the Japanese-English category. Over those many years, they have demonstrated the greatest professional acumen and personal integrity. They’re a top performer who always provides concise, accurate translations in a timely manner."
Don Hanley
CEO of Nelles/Legaltranslations.biz
"As a site for English editorial services we’re often asked to recommend the talents of one or more Japanese translators. Certainly TransPros would be on the short list for any such referral. For the editor, as well as the client and end reader, the choice of a quality-oriented translator is a critical one. It’s a choice that bears consequences in our work and, ultimately, the message received by the audience. TransPros simply personifies quality: They have the skills, integrity, professionalism and attitude needed to succeed in every assignment, and we’re extremely pleased to have found them."
Lawrence Payne
Lawrence Payne Editorial Services
バイリンガル生活をより豊かに
当サイトは、日本語と英語を扱う翻訳・通訳・コミュニケーションサービスです。
サービス内容・書類翻訳・電話通訳・英文校正・ウェブリサーチ支援・米国文化交流カウンセリング(個人・法人・教育・移住など)
主な特長・スピードと誠実対応 現代の高品質かつ迅速な納品ニーズに応える、誠実なサービスです。
・守秘義務の徹底 豊富な経験と資格を有する翻訳者による、安心してご利用いただけるサービスです。
・品質保証 日本語と英語のペアに特化した翻訳・通訳サービスで、確実な品質管理を実施。 翻訳者・通訳者・ネイティブ校正者が連携し、技術用語はもちろん、両文化・言語学・心理学など幅広い分野に精通。原文のニュアンスまで丁寧に反映します。
・フォローアップ・納品後30日間の無料相談・修正対応など、きめ細やかなアフターサービスで、ウェブ翻訳の弱点を補います。 ご注文・お見積もり・お問合せページ数・文字数・希望納期・ご連絡先を明記のうえ、Contact Usページよりお気軽にご連絡ください。通常24時間以内にご返信いたします。(初回のお問い合わせはEメールのみで対応しております。ご不便をおかけしますが、何卒ご了承ください。)
サービス内容・書類翻訳・電話通訳・英文校正・ウェブリサーチ支援・米国文化交流カウンセリング(個人・法人・教育・移住など)
主な特長・スピードと誠実対応 現代の高品質かつ迅速な納品ニーズに応える、誠実なサービスです。
・守秘義務の徹底 豊富な経験と資格を有する翻訳者による、安心してご利用いただけるサービスです。
・品質保証 日本語と英語のペアに特化した翻訳・通訳サービスで、確実な品質管理を実施。 翻訳者・通訳者・ネイティブ校正者が連携し、技術用語はもちろん、両文化・言語学・心理学など幅広い分野に精通。原文のニュアンスまで丁寧に反映します。
・フォローアップ・納品後30日間の無料相談・修正対応など、きめ細やかなアフターサービスで、ウェブ翻訳の弱点を補います。 ご注文・お見積もり・お問合せページ数・文字数・希望納期・ご連絡先を明記のうえ、Contact Usページよりお気軽にご連絡ください。通常24時間以内にご返信いたします。(初回のお問い合わせはEメールのみで対応しております。ご不便をおかけしますが、何卒ご了承ください。)
✦ 書 類 翻 訳 ✦
TransPros.net は、常に正確で信頼できる翻訳をお届けし、ビジネス・科学・教育など幅広い分野のお客様から長年にわたりご信頼をいただいております。
国際的なコミュニケーションや調査活動の心強いパートナーとして、お客様の成功へとつながる架け橋となれるよう、真心を込めてサポートいたします。
対応分野(法人・個人向け)・医学・精神医学・法律・特許・技術・工学・環境科学・ビジネス・生産管理・品質管理・ウェブページ(DTP)・ソフトウェア・教育・心理学・哲学・社会科学・キリスト教関連・個人的交流文書
主な特長・翻訳 → 文書校正 → ネイティブ編集 → 最終校正・確認 → 納品の一貫品質管理・ニュアンスを踏まえた自然な翻訳・心と心をつなぐコミュニケーション・前準備・資料作成・作表などを含むページ作成や編集にも対応
フォローアップ納品後30日間の無料フォローアップ・コミュニケーションサービス。
料金標準レートあり。お客様のご都合に合わせた特別割引も実施しております。お気軽にご相談ください。
主な特長・翻訳 → 文書校正 → ネイティブ編集 → 最終校正・確認 → 納品の一貫品質管理・ニュアンスを踏まえた自然な翻訳・心と心をつなぐコミュニケーション・前準備・資料作成・作表などを含むページ作成や編集にも対応
フォローアップ納品後30日間の無料フォローアップ・コミュニケーションサービス。
料金標準レートあり。お客様のご都合に合わせた特別割引も実施しております。お気軽にご相談ください。
サービス担当範囲:• 医学 ・ 精神医学• 法律 ・ 特許• 技術 ・ 工学 ・ 環境科学• ビシネス・生産管理・品質管理• 教育一般・心理学 ・哲学 ・社会科学全般• キリスト教関連• ビジネス・個人向け電話通訳
主な特長:ニュアンスを踏まえた同時通訳ただの通訳を超える、心と心のコミュニケーション 前準備・資料作成・作表等を含むページ作成・編集も対応します。フォローアップ 30日間の 無料フォローアップ・コミュニケーションサービス。お客様のご都合に合わせた特別割引も 実施しておりますので、どうぞお気軽にご相談ください。
主な特長:ニュアンスを踏まえた同時通訳ただの通訳を超える、心と心のコミュニケーション 前準備・資料作成・作表等を含むページ作成・編集も対応します。フォローアップ 30日間の 無料フォローアップ・コミュニケーションサービス。お客様のご都合に合わせた特別割引も 実施しておりますので、どうぞお気軽にご相談ください。
※1: 最低依頼時間: 30分
※2: 参考資料などが伴う場合は、一週間前までに全準備書類・資料等を提出いただくことになっております。
※3: 同時通訳の場合は、適切な同時通訳用通信機器の手配して頂く事になっております。
✦ 電 話 通 訳✦
誠実で信頼できるサービス ― 安心して言葉を交わせる場
お住まいやご利用地域に応じた特別料金もございます。
どうぞお気軽にお尋ねください。